Мы используем файлы куки, чтобы исследовать нашу аудиторию и совершенствовать сайт
Ок, скрыть сообщение
Close
У меня есть email-рассылка. Если хотите получать уведомления о новых текстах и мыслях, можете оставить свой адрес
михаил гринберг
The Question
Ответы на вопросы портала The Question
Как за короткий срок выучить английский язык? Как вы выучили язык? Что делать, если неплохо знаешь английский, но жутко боишься на нем говорить? Что делать, если можешь говорить, читать и писать на языке, но ничего не понимаешь, когда носители говорят между собой? Не могу выучить грамматику английского: нет ассоциативных образов. Как быть? Возможно ли учить, например, иностранный язык во сне? Почему некоторые люди иногда заикаются, а иногда нет, независимо от обстановки и раздражителей вокруг? Почему при подготовке к экзаменам поднимается температура (до 37), даже если я не очень нервничаю? Как проверить, готов ли ты сдавать IELTS при домашней подготовке? Что лучше сдавать - TOEFL или IELTS - если университет принимает и то и другое? Как лучше всего подготовиться к CAE в Санкт-Петербурге? При неплохом владении английским языком, как лучше читать литературу, со словарем или без? Профессиональные переводчики, смотря фильм на английском, понимают его на 100%? Как самостоятельно выучить технический английский?
Как за короткий срок выучить английский язык? Как вы выучили язык?
Я намеренно отвечу на вторую часть вопроса: как я выучил язык. Как учить — здесь уже написали и напишут еще.

Расскажу про ключевые для меня моменты.

Начал я, когда мне было 5. Родители стали мне нанимать частных преподавателей из числа студентов, за что им огромное спасибо. В школе, сначала начальной, потом средней, был английский. Тем не менее, большая часть всего этого образовательного процесса прошла мимо меня, поскольку я очень плохо воспринимаю всякую абстрактную, теоретическую информацию и всевозможные правила. Но к счастью, мои учителя довольно быстро раскусили, что мне нравится: мне нравилось рассказывать им что-то на том ломаном, рудиментарном языке, который у меня был (знал я наверное несколько десятков слов от силы). Мои родители довольно часто говорили по-французски, по-немецки, я слышал это и привык к тому, что язык — не просто школьный предмет, а средство коммуникации. Его можно использовать. Я накрепко запомнил это.

Когда я учился в средней школе, мне безумно нравились компьютеры, системное адмнистрирование и программирование. У родителей был комьютер "Макинтош". Почти все материалы (по крайней мере, все интересные) были на английском. И мне было настолько интересно, что я валялся на кровати со словарем Мюллера и читал техническую документацию. Позже сфера моих интересов поменялась, я увлекся историей, и опять часто все самое интересное приходилось читать на иностранных языках.

Мои поездки в Штаты (два раза) и в Англию (один) в подростковом возрасте сыграли важную роль. Мне удалось «поймать» акцент, подстроиться под манеру носителей общаться между собой. Причем в сумме провел я в англоязычной среде не так много времени. В Англии всего 4 недели. В Штатах чуть больше, но поскольку находился я в школе русского языка, практики английского было совсем немного.

В университетское время я довольно много всего слушал. Смотрел кино, сериалы. Я фанател от выступлений Стива Джобса и представлял себя на его месте (привет, мания величия :-) Мне кажется, наличие в моем внутреннем мире Джобса и подобных кумиров мне очень помогло. Я все время прокручивал в голове то, что они говорят, представлял, как я бы сказал то же самое. И тем самым выучивал язык, его конструкции, всякие выражения.

Ну и наконец по-настоящему хорошо я стал разбираться в языке сравнительно недавно, когда начал в 2009 году его преподавать. Когда тебе задают вопросы про язык, начинаешь больше рефлексировать, относиться к собственным знаниям более критично. И после долгих мучительных раздумий, чтения литературы и т.д. наконец приходит долгожданная ясность: вот оно как!

Такой вот достаточно долгий путь длиной примерно в 25 лет.

Другое дело, я отдаю себе отчет, что большинству моих учеников совершенно не нужно владеть английским так, как владею им я. Чтобы разговориться на языке, начать его использовать как инструмент общения, обычно хватает нескольких недель тренировок. Поэтому важно четко определить цели и идти к ним.

Не могу выучить грамматику английского: нет ассоциативных образов. Как быть?
Люди сильно отличаются друг от друга по способу восприятия мира. Скорее всего, те образы, которые Вам до сих пор предлагали, просто не соответствуют тому, как Вы привыкли мыслить.
Думаю, Вам знакома классификация людей по типу восприятия. Визуалы — люди, которые мыслят картинами или своеобразными мультфильмами, аудиалы думают словами и звуками, а кинестетики воспринимают информацию через тело, тактильные ощущения и активные действия. В реальности ситуация еще более сложная. Во внутреннем мире каждого из нас определенное место отводится зрительным образом, определенное — звукам и словам, какую-то роль играют ощущения. У огромного количества людей «смешанные» типы. Давайте посмотрим на советы, которые здесь уже прозвучали (все они хорошие!):

— Зубрежка и «просто запоминание» лучше всего подойдут кинестетикам-аудиалам.

— Таблицы с функциями — визуалам.

— Метод «вживания в состояние», предложенный Марией — кинестетикам и, скажем, кинестетикам-визуалам.

Вывод из этого такой: для начала следует задуматься, как Вы вообще думаете. Какие образы / ассоциации для Вас уже работают (пусть и в других сферах, не применительно к английскому)?

Например, доводилось ли Вам видеть вот такие линии времени (timelines)?

Photograph: lee Scott / Unsplash
Некоторым такие схемы очень помогают, некоторым — вовсе нет. Все индивидуально.

Отдельно можно было бы поговорить о том, что такое грамматика и что она в себя включает, но это долгая история :-)
Почему некоторые люди иногда заикаются, а иногда нет, независимо от обстановки и раздражителей вокруг?
Потому что человек вообще устроен таким образом, что наше поведение и наши эмоциональные реакции напрямую не связаны с раздражителями. Да-да!

Популярные представления о реакции / раздражителях основаны на учении, которое принято называть бихевиоризмом (wikipedia.org). Условно говоря, это набор представлений, который у нас возникает, когда мы вспоминаем про собаку Павлова и т.д.

Так вот: человек — не собака Павлова.

Если очень-очень упростить, то там, где бихевиористы видят связку «раздражитель — реакция», когнитивные психологи видят триаду «раздражитель — представление (belief) — реакция». Раздражитель не вызывает реакцию непосредственно, а лишь активирует определенный набор глубинных убеждений, установок. А эти установки, в свою очередь, уже запускают реакцию, в данном случае заикание. Поэтому связь между заиканием и внешними обстоятельствами может быть исключительно замысловатой и недоступной не только окружающим, но и самому заикающемуся. Требуется очень тщательная рефлексия, чтобы вытащить всю цепочку мыслей на поверхность.

Подробнее, думаю, ответят профессионалы! Для меня это тема из смежной области.

Возможно ли учить, например, иностранный язык во сне?
Анна, для меня этот вопрос совершенно «недетский», а наоборот, один из самых интересных в моей профессиональной области. Попробую отделить некоторую мистическо-эзотерическую шелуху от того опыта, который доступен мне лично или моим клиентам и вполне объясним с научной точки зрения. Разумеется, хочется пригласить в пост тех, кто занимается сном профессионально: нейрофизиологов, психиатров например. Очень интересно, что они скажут.

Мне лично неизвестны случаи, когда человек выучивал язык исключительно за счет того, что, например, слушал речь в момент ночного сна. Более того: я хотел бы предостеречь Вас от сколь-либо продолжительных экспериментов над собой в этом направлении. Дело в том, что у ночного сна есть основная функция, и она заключается отнюдь не в том, обеспечить Вам период, когда Вы в наушниках храпите под BBC или телесериалы :-) Экспериментируя над собой таким образом, Вы рискуете себя лишить того эффекта, который дает человеку здоровый сон. Как минимум, будете хуже высыпаться и не чувствовать себя отдохнувшей с утра.

Но здесь интересно то, что сон, насколько мне известно — не какое-то одно состояние, а сочетание разных явлений. Во-первых, существуют различные фазы сна. Хорошо известна стадия сна, которая называется REM (rapid eye movement). Во время этой стадии, которая повторяется каждые полтора - два часа, наш мозг демонстрирует повышенные уровни активности и Вы видите сны, которые потом можете запоминать или забывать. В числе прочего, в эти периоды происходит обработка и систематизация информации, которую мозг получил ранее в состоянии бодрствования. И в каком-то смысле, если Вы изучаете иностранные языки в дневное время, Вы _уже_ неизбежно изучаете их ночью. И ничего дополнительного делать для этого не надо.

Все мои клиенты, позволившие себе погрузиться в язык достаточно интенсивно и изучающие его некоторое время, рано или поздно проходили через ситуацию, когда им начинали сниться англоязычные сны. Для меня это всегда косвенный признак, что мы достигли определенных успехов, что клиент находится на пороге очередного масштабного скачка в развитии и что и интерязык клиента (=тот язык, который у клиента в голове) сейчас как раз активно трансформируется. По моим наблюдениям, примерно в это время резко меняется грамматический строй речи, интонационный рисунок приближается к речи носителей, улучшается произношение, речь становится экспрессивнее.

Это про ночной сон. Но как быть с теми состояниями, которые находятся на полпути между сном и бодрствованием? Ведь каждый из нас переживал состояние, когда внимание блуждает, когда слушаешь лекцию, а рука сама собой рисует каракули на полях тетрадки, предсонные состояния или состояния сразу после пробуждения, транс различной глубины, состояния медитативного созерцания, и т.д.? Вот в этой области, мне кажется, заложен колоссальный потенциал для создания новых, более эффективных форм и техник обучения, в том числе, обучения языкам. Я не единственный, кто так считает, но до сих пор попытки были достаточно примитивные и, что называется, фронтальные. Все знают 25й кадр, многим знакома техника суггестопедии Лозанова (wikipedia.org). Штука в том, что техники эти работают достаточно выборочно и нестабильно. Но это совершенно не значит, что надо прекращать попытки! Наоборот, я уверен, что уже в этом столетии мы увидим новые методики, которые будут намного совершеннее той же Суггестопедии.

Пока могу поделиться правилом, которое работает для меня и для 100% моей клиентской базы в течение последних 7 лет практики. Освоение языка сильно ускорится, если слушать иностранную речь в уже упомянутые моменты «полубодрствования». Когда Вы чувствуете, что внимание плавает, втыкайте наушники и просто позвольте себе думать о том, о чем думается. Возможно, мысли будут уплывать от того, что звучит. Позвольте им плыть и развиваться своим ходом (встреча завтра в одиннадцать, ух ты какая плитка на этом здании). Внимание может двигаться по синусоиде и в какой-то момент возможно Вы на короткое время сосредоточитесь на звучащей речи. Опять-таки, позвольте себе это сделать. Часто в эти моменты мои клиенты замечают какое-то новое слово или какую-то конструкцию.

Некоторые слушают перед сном. Проверьте, что работает для Вас, поэкспериментируйте с разным временем суток. Только не оставляйте наушники на ночь.

Ну и последнее, самое важное.

Причина, по которой многие задают вопрос про обучение во сне, заключается в том, что до сих пор способы, которыми человек пытался учить язык, были сопряжены для него со значительной степенью дискомфорта. Отсюда желание сделать так, чтобы оно «само выучилось». Это нормально: если Вы все время исключительно заставляете, заставляете, заставляете себя учиться, скорее всего Вы сорветесь рано или поздно, т.е. ничего из этого не выйдет. И задача, конечно, заключается в том, чтобы Вас не нужно было заставлять. В случае успеха наступит момент, когда Вы будете не успевать другие дела, опаздывать на встречи и т.д., занимаясь при этом языком спонтанно, в свободное время и без принуждения. И для этого совершенно не обязательно отключать сознание и «отрубаться». Достаточно грамотно выстроить процесс :-)

Почему при подготовке к экзаменам поднимается температура (до 37), даже если я не очень нервничаю?
Хорошо бы послушать здесь профильных специалистов: психологов, психотерапевтов, психиатров, неврологов.

Но на мой взгляд тренера, т.е. человека из смежной дисциплины, «я не очень нервничаю» — может означать разные вещи. Тревога может ощущаться как дискомфорт (изменение тонуса мышц) в груди, смена паттернов дыхания. Но бывает и так, что эти симптомы мы не распознаем или они просто не проявляют себя достаточно. И в этом случае рост температуры — вполне объяснимое явление. Особенно если при этом у нас есть внутренняя причина стыдиться чего-то — для стыда типичны фокусы с ростом температуры тела.

Удачи на экзаменах!
Как лучше всего подготовиться к CAE в Санкт-Петербурге?
Очень зависит от бюджета, расписания, сроков.

Могу посоветовать коллег из школ Language Link, если команда та же, что была несколько лет назад. В частности, там была очень грамотная директор по обучению Zahra Bilides. Если она там, значит, скорее всего с контролем качества все ок. Disclaimer: я никак не связан с этой школой.

Еще могу посоветовать PROFI.ru (disclaimer: с ними я сотрудничал и отчасти продолжаю сотрудничать, но комиссионных не получаю). Там множество классных преподавателей. Никого не буду выделять, потому что знаю многих из Питера и все классные. Совет: выбирайте лучшего преподавателя, которого можете себе позволить. Точнее даже так: выбирайте лучшего преподавателя, чем можете себе позволить. В крайнем случае Вы сможете «разбавить» редкие встречи с этим преподавателем более доступной по цене практикой в других местах.

Ну и советую не игнорировать варианты с онлайн-обучением. Здесь ничего конкретного не посоветую. Ищите сами :-) :-) :-)

В общем, не экономьте на качестве. Сambridge: Advanced — это большой сложный экзамен, к тому же высокого уровня. Здесь решающую роль играют прецизионная диагностика навыков, детальный фидбек _в начале курса_ (!!) и особенно в области Speaking и Writing (здесь Вы себя сами не можете проверить по ключам), а также психологическая подготовка. Имеет смысл получить все эти вещи. Удачи и пишите здесь конкретные вопросы по ходу подготовки. Я и другие коллеги обязательно накидаем советов.

Что делать, если неплохо знаешь английский, но жутко боишься на нем говорить?
Если коротко, то правильно учить лексику, следить за языком тела, поработать с эмоциями / внутренними убеждениями и практиковаться, практиковаться, практиковаться! — желательно, в расслабленной обстановке.

Теперь по пунктам.

1. Про эмоции и практику неплохо здесь написала коллега Ольга Миллич (привет Ольга!). Мы часто боимся ошибок, а некоторые боятся что-нибудь забыть (слово или конструкцию). Чем больше перфекционизма — тем тяжелее заговорить. Подробнее об этом и я писал вот здесь: michaelgrinberg.com

2. Сейчас хочу обратить внимание на другой очень важный момент. Любая эмоция с точки зрения психологии — это мысль, соединенная с определенными физиологическими явлениями. Когда в голове проносится какое-нибудь такое восклицание (например, «блин, опять я налажал», «черт как же это будет!»), нас может бросить в жар, пульс может участится, у кого-то возникнут неприятные ощущения в груди, бабочки в животе и т.д. С «идеологической» составляющей этих страхов — то есть, с тем, *что* вы думаете — можно и нужно работать, но это достаточно долгая история. Но можно зайти и совершенно с другого конца. Если ваше тело расслабленно, если вам комфортно, то скорее всего во время разговора «зажимы», блоки и барьеры будут менее заметными.

Радикальный вариант для тех, кто практикует йогу, тай-чи или какой-нибудь вид спорта. Позанимайтесь им непосредственно перед важным разговором. Почувствуете разницу. Я это проверял на себе и множестве своих учеников.

Более простой, но очень действенный прием. Во время разговора обратите внимание на то, как вы сидите. Я рекомендую две позы:

1. Спина прямая. Одна из рук лежит на спинке рядом стоящего стула.

2. Спина прямая, откиньтесь назад, руки за головой.

Совет может показаться странным и даже вызвать отторжение, но вы попробуйте, а потом уже возражайте. Интересно слушать, как меняется беглость и чистота речи учеников, которые не игнорируют эти советы :-)

3. Ну и, конечно, немаловажно то, как именно вы учите лексику / грамматику. К сожалению их чаще всего учат как набор правил (грамматика) и списки слов с переводами. Мало кто отдает себе отчет в том, что именно такой способ занятий делает лексику наименее доступной в момент спонтанной речи. Ведь нам приходится через сеть русских ассоциаций найти русское слово, потом найти в памяти его перевод, выбрать перевод исходя из контекста и т.д. А если потом еще про какие-то «правила» начать думать, «строить» фразу — это ж можно вообще рехнуться! Правильнее конечно учить паттерны — небольшие куски речи размером в 3 - 5 - 7 слов, которые уже содержат в себе и грамматику, и слова. Подробнее о том, как все это работает — во все той же прошлогодней моей статье по ссылке. Удачи!


Как проверить, готов ли ты сдавать IELTS при домашней подготовке?
Первое, что надо четко выяснить — это тип экзамена (Academic, General или новый Life Skills) и необходимый балл. Я буду исходить из того, что экзамен — IELTS Academic, который обычно требуется для поступления в ВУЗы. Будьте внимательны, поскольку помимо требований к среднему баллу за экзамен существуют еще и требования в области отдельных навыков (например, 7.5 в целом, но не ниже 7 в области говорения). Эти баллы обычно закопаны в недрах сайта ВУЗа, куда вы поступаете.

Вопрос о готовности состоит из двух частей

Первая: смогли ли вы получить нужный балл однократно (в «тепличных условиях»)?

Вторая: получаете ли вы этот или лучший результат раз за разом, в экстремальных условиях, среди ночи, на роликовых коньках под громкую музыку и т. д.? :-)

Чтобы понять свой результат сейчас, достаточно:

1. Найти один из официальных сборников вроде IELTS 10, IELTS 9 (издательство Cambridge University Press).

2. Чтение и аудирование можно сделать и проверить самостоятельно. Просто уложитесь во время, не пользуйтесь словарем, интернетом и т.д. Не прерывайте пробный экзамен.

В конце книги есть ключ. С помощью специальной таблицы можно перевести количество правильных ответов (raw score) в балл (band score) в области интересующего Вас навыка.

3. Writing можно написать самому, а проверить совсем самостоятельно нельзя. В конце книги должны быть примеры ответов и балл, на который они «тянут», но Ваш балл Вы точно не сможете установить самостоятельно.

4. С говорением та же штука, но к тому же вы его еще и сделать самостоятельно не можете. Даже если Вы возьмете вопросы из книжки и постараетесь ответить на них, записывая себя на диктофон, это не будет достаточно чистый эксперимент. Нужно, чтобы вопросы Вы воспринимали на слух и был своеобразный эффект внезапности.

Таким образом, в области двух навыков — письма и говорения — Вам нужен преподаватель, чтобы получить фидбек. Балл вычисляется с помощью специальных матриц. Проверка письма и записи устного экзамена — довольно серьезная работа, которая требует времени, опыта, хорошего знания языка и высокой квалификации преподавателя.

Несколько предостережений. На что я бы _точно_ не стал соглашаться:

— чтобы мне просто дали мой балл, не объяснив, из чего он складывается. Это более-менее бессмысленная услуга.

— чтобы мне просто «исправили ошибки». Ошибки лишь отчасти коррелируют с баллом IELTS! Можно писать / говорить почти без ошибок и получить относительно низкий балл и наоборот. Нужны не ошибки, а комментарии, привязанные к проверочным матрицам («вы использовали такие-то и такие-то слова-коннекторы, а таких-то и таких-то не использовали; следовательно уровень 6»). Тогда у меня будет план действий на будущее, пусть даже если заниматься я буду самостоятельно.

— чтобы мне сообщали мой балл IELTS на основании теста не в формате IELTS (например, грамматический или даже лексико-грамматический тест). Это по сути шарлатанство.

Буду рад ответить на более прицельные вопросы. Удачи в подготовке!

Что лучше сдавать - TOEFL или IELTS - если университет принимает и то и другое?
Три мифа про IELTS Academic и TOEFL iBT:

1. В TOEFL только американский акцент, в IELTS - британский.

--> Это не так уже давно. И в том, и в другом экзамене можно встретить разные варианты произношения; и в том, и в другом экзамене можно говорить/писать на AmE или BrE (но лучше не смешивать).

2. IELTS/TOEFL почти не принимают в Великобритании / Штатах / Австралии и т.д.

--> Ерунда. Уже давно очень хорошо проработана процедура пересчета баллов и оба экзамена привязаны к европейской шкале (CEF). Нужно еще понимать, что даже если ваш ВУЗ на сайте пишет: TOEFL 100 баллов (а IELTS не упомянут), в 99% случаев проблема решается простым звонком / электронным письмом в деканат или admissions office . Кстати, это универсальный совет: друзья, не бойтесь звонить в деканат. Проверено миллион раз на собственном опыте и опыте клиентов: американцы и европейцы не такие формалисты, как принято считать. Зачтут ваш экзамен в подавляющем большинстве случаев! Еще и срок иногда разрешают отодвинуть, и даже (!!) проходной балл снижают.

3. Один экзамен сложнее другого.

--> Здесь все менее однозначно и достаточно субъективно. Повторюсь, что система пересчета баллов есть и в общем и целом эти экзамены можно считать равнозначными. Что логично, поскольку оба они проверяют всего одну вещь: вашу способность «выжить» в первые месяцы обучения в англоязычном ВУЗе. Различий в формате множество, и разными людьми они воспринимаются по-разному: речь в микрофон или диалог с экзаменатором, писать на бумаге или в компьютере (с возможностью редактировать речь), больший или меньший упор на навыки реферирования и т.д. Именно исходя из этих индивидуальных предпочтений, а также доступности тест-центров и программ подготовки там, где вы живете, и имеет смысл выбирать экзамен.

PS: Кстати, компьютерный IELTS уже вовсю распространяется по земному шару. Думаю, через несколько лет эта версия экзамена станет основной.

Профессиональные переводчики, смотря фильм на английском, понимают его на 100%?
Нет. Дело в том, что очень сложно определить, что такое понимание на 100%

Во-первых, есть скрытые и не очень явные смыслы, детали и т.д.

Во-вторых, уровень нашего внимания в ходе просмотра фильма неизбежно колеблется.

Я думаю, существует немало профессиональных переводчиков, которые понимают фильмы на английском не хуже фильмов на родном языке, но сказать что они понимают их на 100% было бы неправильно.
При неплохом владении английским языком, как лучше читать литературу, со словарем или без?
Все зависит от Вашей цели: например, расширить общий словарный запас, выучить специальную профессиональную лексику или же развить сам навык чтения.

Мне нравится разделять два вида чтения в учебных целях: интенсивное и экстенсивное (intensive reading & extensive reading).

Интенсивное — это когда мы берем маленький фрагмент текста и стремимся к его тотальному пониманию. Здесь уместно сначала попробовать понять смысл без словарей, потом воспользоваться толковым («англо-английским») словарем, обсудить фрагмент с кем-нибудь, кто знает язык лучше нас и т.д.

Экстенсивное — это чтение «в свое удовольствие». Выбираем интересную, увлекательную книгу, которая нас затягивает и читаем. Лучше, конечно, чтобы в этой ситуации можно было бы обойтись без словаря. Почему? Во-первых, потому что как пишет Ася, слова будут лучше запоминаться. Во-вторых, потому что мы тем самым формируем навык угадывания смысла из контекста, а без него невозможно владение языком на уровнях B2-C2+. Но самое главное, словарь отвлекает. Итогом часто является то, что мы устаем и бросаем книгу. Но смысл экстенсивного чтения прежде всего в том, чтобы читать много и долго! Именно поэтому ключевой критерий здесь — комфорт. Процесс чтения должен доставлять удовольствие, со словарем или без.

Кстати, уровень здесь вообще не очень-то и важен. Сейчас существуют сотни адаптированных книг на любой вкус и даже для совсем начинающих. Смысл этих изданий как раз в том, чтобы можно было не слишком сильно напрягаться и тем погрузиться в процесс. Понимаю, что не всем нравится идея адаптированной литературы, но для учебных целей она очень даже подходит.
Что делать, если можешь говорить, читать и писать на языке, но ничего не понимаешь, когда носители говорят между собой?
Понимание на слух является результатом действия десятков различных мыслительных процессов, большая часть которых нами не осознается. В Вашем случае хорошо бы понять, в чем именно причина низкого уровня понимания. Давайте посмотрим на три наиболее часто встречающиеся случая.

1. Недостаточный словарный запас

Как диагностируется: если Вам дать прочитать расшифровку того, что Вы слушаете, уровень понимания будет не сильно выше, чем на слух.

Как с этим быть: интересное чтение по той же тематике, что и устная речь, которую Вам важно понимать; фильмы и сериалы с английскими субтитрами; задания на говорение в этой же области. Для отдельных категорий учеников важно также умение эффективно вести записи новой лексики: карточки, Quizlet, mind maps и т п. Больше игнорируйте экзотические слова и более тщательно изучайте частотные слова и особенно выражения.

2. Плохо работающие механизмы дешифровки/парсинга аудиопотока (bottom-up processing skills)

Как диагностируется: если Вам дать прочитать расшифровку, Вы поймете намного больше, чем на слух. Иногда вообще все.

В чем дело: устная речь сильно отличается от письменной. Даже если взять хороший словарь и послушать, как носители озвучивают слова, то окажется, что эти же носители в беглом разговоре будут произносить эти же слова совершенно иначе. Особенно это важно для наиболее частотных единиц, таких как was, were, just, going to, would have been и т.д. В беглой речи слова «сплющиваются», куски слов «проглатываются», а в ряде случаев, наоборот, в аудиопотоке появляются посторонние звуки.

Как с этим быть: прежде всего, тщательно сопоставлять записи живой речи с их _точными_ расшифровками. В расшифровке должны присутствовать повторы, «э», «эмм» и так далее. Хорошо работают разнообразные микродиктанты, задания на расшифровку крошечных фрагментов записей. Если у Вас есть iPad, многим помогает приложение Cool Speech (speechinaction.org). Кино и особенно сериалы — без субтитров, если совсем «никак», то с русскими. Еще один совет — не распыляйте внимание на всевозможные варианты произношения (север Англии, австралийский, техасский), а выберите какой-нибудь один из них и добейтесь приличного уровня понимания. Гарантирую, что следующий вариант Вы освоите уже намного быстрее.

3. Сбои в процессе построения картины смысла (top-down processing)

Как диагностируется: Вы прилично понимаете короткие фрагменты речи, но если слушать нужно долго, быстро устаете, начинаете выключаться. Или бывает так, что вроде бы каждое слово услышали, а смысл не ясен. При этом расшифровка помогает.

В чем дело: в нашей голове есть механизмы, которые как бы собирают воедино все, что Вы услышали. Иногда бывает так, что для родного языка они работают, а для иностранного — не очень.

Как с этим быть: выполнять упражнения на внимание, стараться критически осмыслять услышанное, соединять восприятие на слух с последующим или параллельным обсуждением услышанного (лучше — на английском). Сериалы, TED Talks без субтитров. Если Вы учите язык самостоятельно, подойдут такие немного странные упражнения:

- включить радио, изо всех сил «вслушаться», потом через несколько минут выйти из комнаты на пару минут, потом вернуться и попробовать понять, что пропустили.

- слушать радио и убирать квартиру. Пылесос особенно помогает!

- поставить запись на паузу и попробовать угадать, что будет дальше.

Это конечно же, совсем не все, а только кое-какие идеи для начала. Диагностика здесь очень важна, конечно. Дольше всего «лечатся» проблемы со словарным запасом, поскольку там присутствует массив данных, которые нужно усвоить. В случаях 2 и 3 важно понять, где кроется проблема и ее прицельно устранить — иногда получается это сделать вообще за несколько дней.

PS: помимо всего, что я перечислил, важно просто много слушать. Соглашусь, что сериалы — оптимальный вариант, поскольку круг тем / лексики / акцентов в каждом сериале ограничен, а слушаете Вы долго. Так что смело подсаживайтесь на какой-нибудь сериал и балдейте :-) Удачи!

Как самостоятельно выучить технический английский?
Надя,

Можно было бы сразу посоветовать какой-нибудь учебник вроде Technical English или Infotech, но на мой взгляд, это порочный путь.

«Технический английский» — очень обширная область и каждый под ней понимает что-то свое. На Вашем вопросе стоит тег «программирование», но даже программисты занимаются очень разными вещами и язык используют по-разному.

Я бы начал с того, что сформулировал цели и задачи обучения в области четырех навыков.

Говорение. В каких ситуациях, с кем и зачем Вам предстоит общаться (и предстоит ли)? Это scrum - летучки? Или, скажем, собеседования на работу?

Чтение. Что предстоит читать: технические задания, учебники, форумные посты, тикеты в службе поддержки?

Письмо. Нужно комментировать собственный код? Быстро отвечать на вопросы в чате коллегам?

Восприятие на слух. Намечаются ли ситуации, когда Вам будет особенно важно воспринимать речь на слух?

Я бы посоветовал даже записать ответы на эти вопросы. Дальше имеет смысл собрать материал: образцы того, что нужно научиться читать, писать. Для устной речи и, скажем, чатов имеет смысл найти коллегу, который занимается тем же, что и Вы (например, front-end разработкой), но владеет английским в совершенстве. Пусть покажет Вам примеры чатов, может быть даже под запись расскажет по-английски о своей работе.

Как быть, если Вы сами — не программист (инженер, архитектор и т.д.), но технический английский Вам нужен? Тогда единственный путь — постараться заинтересоваться этой тематикой, изучить шутки ради какой-нибудь язык программирования, смотреть IT Crowd и т.д. Без интереса на одних учебниках есть вероятность, что быстро «скиснете».

Один из основных рисков, связанных с отказом от преподавателя или школы — спад динамики и дезориентация в море информации. Поэтому повторюсь: сейчас важно наметить очень конкретные цели как на ближайшие 2-3 месяца, так и на более отдаленную перспективу. Буду рад ответить на более конкретные вопросы, когда они появятся.

Made on
Tilda