Мы используем файлы куки, чтобы исследовать нашу аудиторию и совершенствовать сайт
Ок, скрыть сообщение
Close
У меня есть email-рассылка. Если хотите получать уведомления о новых текстах и мыслях, можете оставить свой адрес
Михаил Гринберг
Языковой барьер и его преодоление
Вы кое-что понимаете по-английски, но говорить никак не можете? Полезные советы на этой странице
Преодоление языкового барьера. Интересно, что приходят ко мне с этой задачей как начинающие, так и люди, изучающие язык годами. «Знаю много слов, грамматики, все понимаю, сказать ничего не могу». Давайте разберемся, что это за барьер и как с ним быть. Оговорюсь, что я буду использовать здесь примеры из английского, но все сказанное на 99% применимо к изучению любого другого языка во взрослом возрасте. Надеюсь, что текст будет полезен как тем, кто учит языки самостоятельно, так и тем, кто подбирает преподавателя и думает обратиться за профессиональной помощью.

На мой взгляд, «барьер» можно рассматривать с трех точек зрения или как бы на трех уровнях.

1. Недостаток практики
Первая, совершенно очевидная вещь: чтобы говорить свободно, нужно иметь за плечами какой-то положительный опыт общения. Иными словами, чтобы заговорить, нужно говорить. И никак эту практику не обойти. Посмотрите на знакомых, которые более-менее бегло говорят на каком-нибудь иностранном языке и расспросите их, как они этому научились. Через какую бы школу они не прошли, наверняка беглая, свободная речь далась им не сразу. Был период практики, освоения. Этот период нельзя заменить чтением, просмотром фильмов, деланием упражнений, заучиванием слов — хотя все эти вещи могут дополнять обучение.

В последнее время появилась масса сайтов и компьютерных программ, где нужно читать текст в микрофон или, например, записывать монолог, а потом сравнивать его с образцами и т.д. Определенная польза от таких занятий может быть, но все равно — это не замена живому общению. В ходе живого общения мы слушаем собеседника, спонтанно реагируем, и все это происходит довольно быстро и не по плану. Так что если вы хотите практиковать устную речь самостоятельно, лучше постарайтесь найти каких-нибудь живых людей (не обязательно носителей) и пообщаться с ними через скайп. Или познакомьтесь с туристами через Кауч Серфинг и водите их по городу.

С этой точки зрения задача преподавателя на занятиях — помочь ученику создать такой опыт общения, который в последствии поможет говорить свободно. Хороший преподаватель создает комфортные условия для общения, тщательно подбирает вопросы, темы, словесные игры и тем самым снижает уровень первоначального дискомфорта. Какой-то дискомфорт для ученика все равно неизбежен, но преподаватель может смягчить его и тем самым облегчить задачу на первом этапе.

Получите бесплатную 21-страничную брошюру (формат PDF) с детальным описанием того, как можно «проломить» языковой барьер и увеличить свободу речи (откроется в новом окне).
2. Словарный запас, перевод и устройство памяти
Когда мы говорим, нам постоянно нужны слова и выражения, и мы пытаемся их подобрать. Если это удается сделать моментально или хотя бы быстро, то темп речи не меняется. Если по каким-то причинам подобрать нужные слова не удается, происходит сбой и перед нами возникает пресловутый языковой барьер.

Внутренний поиск. Из презентации Аполло Роббинса на TED.
Как устроена человеческая память, до конца неизвестно. Но на одном ученые более-менее сошлись: центральным механизмом памяти является своеобразная сеть свободных ассоциаций, узлами которой являются образы, воспоминания, слова, выражения.
Допустим, я рассказываю другу о том, как я на каникулах катался на велосипеде под дождем. Приходит на ум образ-воспоминание, а вслед за ним слова, которые с ним связаны: «дождь», потом «пошел дождь», «как из ведра», «вымокли до нитки», «все равно было здорово». Все эти слова и картинки связаны между собой невидимыми ниточками. Сказал одно, и сразу на ум пришло другое, третье.

Чем больше ниточек ведет в вашей голове к английскому (французскому, китайскому, русскому) слову или выражению, тем проще оно приходит на ум. Например, английское слово tuxedo (смокинг) связано у меня в голове с картинкой вроде этой (см правое поле).

Оригинал отсюда
А еще я вспоминаю, как смотрел фильмы про Джеймса Бонда подростком. Какие-то приемы, куда приглашали кого-то из родственников. Еще помню чувство странности, которое у меня возникло, когда я впервые увидел это слово и промелькнувшие мысли «Необычно! Какое-то оно не английское! Может быть из испанского?» Ну и конечно, приходит на ум русский перевод: «смокинг». Все это и есть те самые узелки и ниточки, с помощью которых я смогу вспомнить слово tuxedo, когда оно мне понадобится в английской речи.

Теперь представим себе, как устроена память человека, который исключительно заучивает пары: английское слово — русский перевод.
Устройство памяти при языковом барьере. Нажмите для увеличения
В голове у такого человека свободными ассоциациями будут связаны прежде всего слова родного языка (в данном случае русского). Все английские слова окажутся как бы на периферии памяти, и «пробираться» к ним придется через дебри русских ассоциаций. На практике такая организация памяти оборачивается тем, что человек постоянно мысленно переключается с языка на язык. Думает чаще всего на родном языке. Речь постоянно перебивается восклицаниями в духе «Ну вот, как же это будет по-английски?»

Как избежать языкового барьера на лексическом уровне? Во-первых, можно посоветовать не перебарщивать с переводом и карточками «русский — английский». Опора на перевод в каком-то смысле поощряет нас думать на родном языке. Во-вторых, слова можно стараться выучить в контексте. Можно запоминать выражения, предложения и даже куски текста. Удобнее всего это делать в процессе просмотра фильмов, чтения книг и, конечно же, общения.

Задача преподавателя в данном случае — создать такие условия, в которых ученик каждое слово и выражение сможет связать со зрительными, звуковыми, осязательными образами, кино-картинками и с собственным опытом говорения на изучаемом языке. Важную роль в этом процессе играют положительные эмоции, поскольку они также участвуют в процессе запоминания и вспоминания.
3. Эмоциональные зажимы, блоки и страх ошибок
Я часто расспрашиваю своих учеников, как и в каких условиях возникает «барьер». Обычно дело обстоит так: человек произносит несколько фраз или даже говорит какое-то небольшое время, а потом... по каким-то причинам замолкает. Или изначально молчит и не может открыть рот. При этом в голове вертятся мысли — у всех разные. Мысли сопровождаются чувством дискомфорта, неприятными ощущениями в теле. И вот что интересно: именно эти ощущения как правило и мешают человеку выйти из порочного круга внутренних рассуждений, найти нужные слова или по крайней мере придумать, чем их заменить и продолжить общение.

Свобода общения приходит тогда, когда человеку удается постепенно ослабить мешающие ему эмоции. Один из лучших способов это сделать — это опять-таки вспомнить какой-то случай, когда в похожей ситуации этих эмоций не было. Тогда можно сказать себе: «Я уже проходил через это, и не раз. Справлюсь и сегодня!» Подобный опыт можно создать и на занятиях, чтобы потом возвращаться к нему мысленно и поддерживать себя.

Ускорить процесс раскрепощения можно, если тщательно проанализировать мысли, которые порождают неприятные эмоции. Не стоит их сразу прогонять, потому что почти всегда в них есть какое-то здравое, полезное зерно. Можно научиться проводить границу и понимать, где кончается здоровое, полезное стремление (например, произвести такое впечатление на британского партнера, чтобы он дал вам работу, которую вы искали, или, скажем, подписал контракт), а где начинается нездоровый, приводящий к «зажимам», «блокам» и «барьерам» перфекционизм (не сделать ни одной ошибки во время интервью; во что бы то ни стало всем понравиться). Грань бывает тонка, но к счастью, современная психология предлагает нам множество эффективных инструментов для анализа таких убеждений, планирования и тренировки уверенного поведения (например, модель ABC из рационально-эмоционально-поведенческой терапии А.Эллиса).

Выводы
Стратегия успеха
Все три аспекта, о которых я здесь рассуждаю, тесно связаны. Чтобы заговорить, нужно сохранять определенное спокойствие и иметь в памяти активный словарный запас. А чтобы был запас, опять-таки, нужно пробовать говорить. Поэтому наиболее эффективная стратегия предполагает действия ученика во всех трех описанных мною сферах:

  • Практиковать живую, устную речь как можно больше и чаще, в том числе на каждом занятии с преподавателем.
  • Запоминать слова, выражения и конструкции в контексте. Читать, смотреть, обсуждать только то, что интересно - иначе точно не будет толка! Не слишком усердствовать с переводом, который может способствовать укреплению барьера. Учиться думать по-английски.
  • Подходить к организации занятий-тренировок и к собственным эмоциям рационально. Принять тот факт, что не все получается сразу, что можно позволить себе не бояться ошибок, на первых порах говорить несколько коряво, с тем чтобы потом постепенно обогатить свою речь и приблизить ее к речи носителей.
Когда занятия (самостоятельные или с преподавателем) построены таким образом, неприятные эмоции начинают постепенно ослабевать, а активный словарный запас начинает наоборот расти. Иногда человек продолжает испытывать дискомфорт, но наблюдает его как бы со стороны: «Да, вот он я. Я волнуюсь, это моя обычная реакция. Ну так я же не робот. Глаза боятся, а руки делают!» Некоторые в этот момент даже видят себя как бы глазами постороннего человека или через камеру наружного наблюдения. Потом приходит следующий этап, когда эмоции окончательно ослабевают, возвращаются лишь изредка и вовсе перестают мешать.

Барьер исчезает.
Скачайте бесплатную брошюру!
Заинтересовались этим материалом?
Скачайте совершенно бесплатную 21-страничную брошюру на тему данной статьи.
Made on
Tilda